Rahe Na Rahe Hum...
అంటూ లతా మంగేష్కర్ మధురంగా ఆలపించిన ఈ గీతం 1966 లో వచ్చిన Mamta అనే సినిమా లోది. ఈ పాటకు మధుర సంగీత దర్శకుడు రోషన్ చక్కటి రాగాన్ని సమకూర్చాడు. ఈ పాటను వింటే ఏదో తెలియని బాధ గుండెల్ని పిండేస్తుంది. ఈ సాహిత్యమూ ఈ రాగమూ అలాంటివి. ఈ పాటలో అశోక్ కుమార్, సుచిత్రా సేన్ నటించారు. బెంగాలీ వాళ్ళు తీసిన సినిమాలలో సాహిత్య విలువలూ సంగీత విలువలూ ఉన్నతంగా ఉంటాయి. ఈ పాట కూడా అలాంటిదే.
నా స్వరంలో కూడా ఈ విషాద మధురగీతాన్ని వినండి మరి !
నా స్వరంలో కూడా ఈ విషాద మధురగీతాన్ని వినండి మరి !
Movie :-- Mamta (1966)
Lyrics:--Majrooh Sultanpuri
Music:--Roshan
Singer:-- Lata Mangeshkar
Karaoke Singer:-- Satya Narayana Sarma
Enjoy
-------------------------------------
Lyrics:--Majrooh Sultanpuri
Music:--Roshan
Singer:-- Lata Mangeshkar
Karaoke Singer:-- Satya Narayana Sarma
Enjoy
-------------------------------------
Rahe na rahe hum – Mehka karenge
Ban ke kali banke saba bage vafa me
Rahe na rahe hum
Mousam koiho – Is chaman me
Rang banke rahenge – hum fiza me
Chahat ki khushbu – Yuhi zulfo se udegi – khiza ho ya
bahare
Yuhi Jhoomte – Yuhi jhoomte aur
Khilte rahenge
Ban ke kali banke saba bage vafa me
Rahe na rahe hum
Mehka karenge
Ban ke kali banke saba bage vafa me
Khoye ham aise – Kya hai milna
Kya bichadna – Nahi hai – Yaad hamko
Kuche me dilke – Jab se aaye
Sirf dil ki – Zami hai – Yaad hamko
Isi sarzami – Isi sarzami pe
Ham tho rahenge
Ban ke kali banke saba bage vafa me
Rahe na rahe hum
Jab hamna honge – Jab hamari
Khaak pe tum – Rukoge chalte chalte
Ashkonke bheegi – Chandni me
Ik sadasi sunoge – Chalte chalte
Wahipe kahi – Wahi pe kahi hum
Tumse milenge
Ban ke kali banke saba bage vafa me
Rahe na rahe hum
Meaning
Whether I remain here or not, my fragrance will remain
Like a flower, like a breeze in our garden of love
Whatever be the season in this garden
I will remain here as a color in the breeze
Whether it be Autumn or Spring
the sweet fragrance of our love will spread from my hair
I will continue to bloom and swing
as a flower, as a breeze in our garden of love
I am so deeply lost in your love that
I don't remember separation or union
Ever since you entered the lanes of my heart
I just remember the world of love, and nothing else
In that realm of love I remain
as a flower, as a breeze in our garden of love
When I am gone and
When you pass by my ashes during your walk
In that rainy moonlight, wet with my tears
You will hear my voice again
whispering in your ears
whispering in your ears
Somewhere, sometime, we surely will meet again
Till then, I remain here
Till then, I remain here
as a flower, as a breeze in our garden of love
Whether I remain here or not, my fragrance will remain
Like a flower, like a breeze in our garden of love
తెలుగు స్వేచ్చానువాదం
నేనున్నా లేకపోయినా
నా సుగంధం ఇక్కడే ఉంటుంది
ఒక పువ్వులా ఒక చిరుగాలిలా
మన ప్రేమవనం లోనే అదెప్పుడూ ఉంటుంది
ఈ తోటలో ఏ ఋతువు ఉన్నా
ఈ గాలికి గాలినై నేను దానికి వెలుగును తెస్తాను
అది వసంతమైనా శిశిరమైనా
మన ప్రేమ సుగంధం నా కురుల నుంచి
ఈ తోటలో వ్యాపిస్తూనే ఉంటుంది
ఒక పువ్వులా ఒక చిరుగాలిలా
నేనిక్కడ వికసిస్తూ వీస్తూ ఉంటాను
నేను నీ ప్రేమలో ఎంతగా మైమరచి పోయానంటే
కలయికా ఎడబాటూ అనేవి నాకసలు గుర్తే లేవు
నువ్వు నా హృదయపు వీధులలో
అడుగు పెట్టిన రోజునుంచీ
నాకు ప్రేమ తప్ప ఇంకో లోకం తెలీదు
ఒక పువ్వులా ఒక చిరుగాలిలా మారి
ఆ ప్రేమలోకంలోనే నేనుంటాను
నేను పోయాక
నా చితాభస్మం పక్కగా నువ్వు నడిచినప్పుడు
కన్నీటితో తడిసిన వర్షాకాలపు వెన్నెలలో
నా స్వరం నీకు మళ్ళీ వినవస్తుంది
ఎక్కడో ఎప్పుడో తప్పకుండా మనం మళ్ళీ కలుసుకుంటాం
నేనున్నా లేకపోయినా
నా సుగంధం ఇక్కడే ఉంటుంది
ఒక పువ్వులా ఒక చిరుగాలిలా
మన ప్రేమవనం లోనే అదెప్పుడూ ఉంటుంది